Nmap Development mailing list archives
Re: Zenmap french translation
From: 4N9e Gutek <4n9e () futurezone biz>
Date: Sat, 24 Jan 2009 21:07:34 +0100
No, there is no difficulty about any string. I'm aware of this notice about"%(num)d ports open on %(host)s" % { "num": num, "host": host } rather than "%d ports open on %s" % (num, host) but imho it's only usefull when it deals with "general translation" jobs : I mean, when the translator doesn't know about the product he's translating. He needs to understand the variables. But when the translator is also a user, he knowes almost all the strings, so he understands what it's about. So, it's not about the _place_ of the words. The point is not to forget any variable in the translated form: it's easy to forget a "%s" at the 1002nd line, wich leads to a weird "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match" that can easely cause a headach !
The instructions at http://nmap.org/book/zenmap-lang.html#zenmap-lang-new are accurate, but I must say that there is an easiest way to do the job : I suggest any translator to use Poedit ( http://www.poedit.net/ ). This soft can do everything from the .pot file to the final .mo file. The .po is generated, and the translator just has to deal with...translation : only the strings to translate are given. Here is a screenshot to clarify this : http://osx.iusethis.com/screenshot/osx/poedit.png
There is just one trap about .po that translators must know (and imho this should be added to the instructions): if you don't use a .po Editor, be very carefull about your favorite text editor ! Some of them can't deal with UTF-8 and you get the (not so...) self-speaking "lang.po:1:2: parse error " because they add the "UTF-8 BOM" string (see http://article.gmane.org/gmane.comp.gnu.utils.bugs/11139 for details). And .po doesn't like it. At all.
Last point, Translators :Translation is easy: of course you know your own native langage, and after all... all you need is to understand english. With the approriate tool there is absolutely no technical difficulty. So even if you are not a "geek", don't be afraid by those strange files .pot, .mo and so on. Just read the text, and translate !
And at any time you can ask for help and backup here. It's a cool list! Regards ! -- Gutek -[ mail to : gutek[at]ack-rst.com -[Key ID : 0x24447BFD -[Key fingerprint : 896D 0D51 3F6C DD02 F7CB C1B7 DB3B 676F 2444 7BFD ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. _______________________________________________ Sent through the nmap-dev mailing list http://cgi.insecure.org/mailman/listinfo/nmap-dev Archived at http://SecLists.Org
Current thread:
- Zenmap french translation 4N9e Gutek (Jan 24)
- Re: Zenmap french translation David Fifield (Jan 24)
- Topology strings gettextized David Fifield (Feb 05)
- <Possible follow-ups>
- Re: Zenmap french translation 4N9e Gutek (Jan 24)
- Re: Zenmap french translation Henri Doreau (Jan 25)
- Re: Zenmap french translation 4N9e Gutek (Jan 25)
- Re: Zenmap french translation David Fifield (Jan 25)
- Re: Zenmap french translation 4N9e Gutek (Jan 27)
- Re: Zenmap french translation David Fifield (Jan 24)