nanog mailing list archives
Re: Nice work Ron
From: JORDI PALET MARTINEZ via NANOG <nanog () nanog org>
Date: Mon, 25 Jan 2021 00:35:42 +0100
If you want services from LACNIC (as well as any other RIR), you need to sign the contracts (legal part) and know the policies. In that case you will reach *that* text in both pages. Google doesn't necessarily is right when doing translations, specially, because, as said several times, the formal text is the Spanish one. El 24/1/21 23:13, "Masataka Ohta" <mohta () necom830 hpcl titech ac jp> escribió: JORDI PALET MARTINEZ wrote: >> In the case of LACNIC it is spanish, it is clearly indicated in >> the web site, > > I can't see it clearly indicated in LACNIC web site, at all. > > Where is it? How does it stated? > > [Jordi] There may be some problem with your browser or Internet > connectivity that is missing some parts of the web site, as I can see > it in many places, and especially those more relevant (bylaws and > policy manual): > > https://www.lacnic.net/76/2/lacnic/bylaws > > https://www.lacnic.net/680/2/lacnic/policy-manual-[v214---24_07_2020] That it is stated some random pages deep within LACNIC website does not mean "clearly indicated in LACNIC web site". As such, LACNIC can't expect English-using people see the pages, which means it is fault of LACNIC if they believe policy in English is a formal one. > Could you explain why google translation says "mayoria" in English > means (sorted by frequency) "most", "majority", "many", "bulk" and > "plurality"? > > [Jordi] I'm not native English speaker, so I'm not the best one to > explain that. I'm afraid you are saying you have no say on the meaning of "mainly". > As I said, several times, the official documents are the Spanish > version, and in the Spanish version the right word being used is > "mayoría", which I believe, in *this context* it is better > translated to "majority". which is not compatible with translation by google. Masataka Ohta ********************************************** IPv4 is over Are you ready for the new Internet ? http://www.theipv6company.com The IPv6 Company This electronic message contains information which may be privileged or confidential. The information is intended to be for the exclusive use of the individual(s) named above and further non-explicilty authorized disclosure, copying, distribution or use of the contents of this information, even if partially, including attached files, is strictly prohibited and will be considered a criminal offense. If you are not the intended recipient be aware that any disclosure, copying, distribution or use of the contents of this information, even if partially, including attached files, is strictly prohibited, will be considered a criminal offense, so you must reply to the original sender to inform about this communication and delete it.
Current thread:
- Re: Nice work Ron, (continued)
- Re: Nice work Ron Masataka Ohta (Jan 22)
- Re: Nice work Ron JORDI PALET MARTINEZ via NANOG (Jan 22)
- Re: Nice work Ron Mark Andrews (Jan 22)
- Re: Nice work Ron Donald Eastlake (Jan 22)
- Re: Nice work Ron John Levine (Jan 22)
- Re: Nice work Ron Masataka Ohta (Jan 22)
- Re: Nice work Ron JORDI PALET MARTINEZ via NANOG (Jan 23)
- Re: Nice work Ron Masataka Ohta (Jan 24)
- Re: Nice work Ron JORDI PALET MARTINEZ via NANOG (Jan 24)
- Re: Nice work Ron Masataka Ohta (Jan 24)
- Re: Nice work Ron JORDI PALET MARTINEZ via NANOG (Jan 24)
- Re: Nice work Ron JORDI PALET MARTINEZ via NANOG (Jan 23)
- Re: Nice work Ron Matthew Petach (Jan 23)
- Re: Nice work Ron JORDI PALET MARTINEZ via NANOG (Jan 24)
- Re: Nice work Ron Masataka Ohta (Jan 24)
- Re: Nice work Ron JORDI PALET MARTINEZ via NANOG (Jan 24)
- Re: Nice work Ron J. Hellenthal via NANOG (Jan 24)
- Re: Nice work Ron Masataka Ohta (Jan 24)
- Re: Nice work Ron John Sage (Jan 24)
- Past policies versus present and future uses Matthew Petach (Jan 24)
- Re: Past policies versus present and future uses John Sage (Jan 24)