nanog mailing list archives

Re: Nice work Ron


From: Masataka Ohta <mohta () necom830 hpcl titech ac jp>
Date: Mon, 25 Jan 2021 07:13:24 +0900

JORDI PALET MARTINEZ wrote:
In the case of LACNIC it is spanish, it is clearly indicated in
the web site,

I can't see it clearly indicated in LACNIC web site, at all.

Where is it? How does it stated?

[Jordi] There may be some problem with your browser or Internet
connectivity that is missing some parts of the web site, as I can see
it in many places, and especially those more relevant (bylaws and
policy manual):

https://www.lacnic.net/76/2/lacnic/bylaws

https://www.lacnic.net/680/2/lacnic/policy-manual-[v214---24_07_2020]

That it is stated some random pages deep within LACNIC website
does not mean "clearly indicated in LACNIC web site".

As such, LACNIC can't expect English-using people see the pages,
which means it is fault of LACNIC if they believe policy
in English is a formal one.

Could you explain why google translation says "mayoria" in English means (sorted by frequency) "most", "majority", "many", "bulk" and "plurality"?

[Jordi] I'm not native English speaker, so I'm not the best one to
explain that.

I'm afraid you are saying you have no say on the meaning of "mainly".

> As I said, several times, the official documents are the Spanish
> version, and in the Spanish version the right word being used is
> "mayoría", which I believe, in *this context* it is better
> translated to "majority".

which is not compatible with translation by google.

                                                        Masataka Ohta


Current thread: